....translation Hayyim Nahman Bialik and it goes like this: "....reading a work of art in translation is like kissingsomebody through a handkerchief." To which I heard Welsh poet Menna Elfyn adding: "....but it's better than not kissing at all."We'll be looking (briefly, but helpfully) at Quine's Gavagai thought-experiment on the indeterminacy of translation in seminar this week.
Wednesday, March 5, 2008
On Translation
Usefully, from a classfellow, on a:
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
2 comments:
http://babelfish.altavista.com/
Great amusement can be had by typing something in English, translating it into a random language and then translating it back again. It really brings home and demonstrates the problem of translation and the theory around it.
That's non-lateral thinking!
I'm tempted to link to a Engrish webpage ;--)
Post a Comment